手機APP下載

您現在的位置: 香港本地物流 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:徐燦-《青玉案·弔古》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa   VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

《青玉案·弔古》是清代詩人徐燦創作的一首詞。這首《青玉案》中“傷今”之意尤其明顯,其中的“蕪城”、“傷心”、“血淚”、“人事錯”等字樣飽藴滄桑。


徐燦·《青玉案·弔古》

傷心誤到蕪城路。

攜血淚、

無揮處。

半月模糊霜幾樹。

紫簫低遠,

翠翹明滅,

隱隱羊車度。

鯨波碧浸橫江鎖,

故壘蕭蕭蘆荻浦。

煙水不知人事錯。

戈船千里,

降帆一片,

莫怨蓮花步。


Qingyu’an:

Mourning Antiquity

Xu Can

Heartbroken, by mistake I took the road to Desolate City;

I’ve brought my blood and tears,

But there’s nowhere to shed them.

The half-moon looks blurred, frost covers a few trees:

Once purple flutes sounded low and far,

Kingfisher ornaments shone bright and dim,

And goat-carriages passed indistinctly by.

Towering blue waves have buried the chains across the river;

Old ramparts lie forlorn by the reed shore.

Mist and water know not the flaws of human affairs:

A thousand miles of warships,

A stretch of sails pulled low in surrender

Don’t blame them on women’s lotus steps!


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
towering ['tauəriŋ]

想一想再看

adj. 高聳的,激烈的,傑出的 動詞tower的現在分

聯想記憶
mist [mist]

想一想再看

n. 霧,迷濛,朦朧不清
vt. 使 ...

聯想記憶
stretch [stretʃ]

想一想再看

n. 伸展,張開
adj. 可伸縮的

 
reed [ri:d]

想一想再看

n. 蘆葦,蘆笛,簧片
Reed:裏德(姓氏)

 
shed [ʃed]

想一想再看

n. 車棚,小屋,脱落物
vt. 使 ...

聯想記憶
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 過失,責備
vt. 把 ... 歸咎於,

聯想記憶
發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。